L'Internaziunal: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "'''L’Internaziunal''' ({{IPA-all|ɫɪntɛɾnat͡sjʊˈnaɫ|pron}}) is the translation of the standard of the world’s socialist movements, called ''The Internationale''. It...") |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
! American English version !! Talossan translation !! Russian (original) version !! Transliteration !! Literal translation | ! American English version !! Talossan translation !! Russian (original) version !! Transliteration !! Literal translation | ||
|- | |- | ||
| Arise, ye prisoners of starvation!<br>Arise, ye wretched of the earth!<br>For justice thunders condemnation:<br>A better world’s in birth!<br>No more tradition’s chains shall bind us;<br>Arise, ye slaves, no more in thrall!<br>The earth shall rise on new foundations:<br>We have been nought, we shall be all!<br><br>''Refrain:''<br>‘Tis the final conflict;<br>Let each stand in his place.<br>The International working class<br>Shall be the human race! || Surgetz, els cündamnats dal tzara<br>Surgetz, els encarcerats del fam<br>La raziun mitscha com’iensa fara<br>Es stermina ‘n atx c'halam<br>Aucün ceneu non noi vincülarha<br>Eschanciglhats, surgetz, surgetz<br>El mundeu sür ispéu alçarha<br>La livertà serà ár pretz<br><br>''Curfa:''<br>C’e la lucia final<br>S’adünetz contr’el schovan<br>L’Internaziunal<br>Serà la raça þuman || Вставай, проклятьем заклеймённый,<br>Весь мир голодных и рабов!<br>Кипит наш разум возмущённый<br>И в смертный бой вести готов.<br>Весь мир насилья мы разрушим<br>До основанья, а затем<br>Мы наш, мы новый мир построим, –<br>Кто был ничем, тот станет всем.<br><br>Припев:<br>Это есть наш последний<br>И решительный бой;<br>С Интернационалом<br>Воспрянет род людской! || Vstavaj, prokljat’jem zaklejmjonnyj,<br>Ves’ mir golodnyh i rabov!<br>Kipit naš razum vozmuščjonnyj<br>I v smertnyj boj vesti gotov.<br>Ves’ mir nasil’ja my razrušim<br>Do osnovan’ja, a zatem<br>My naš, my novyj mir postroim, –<br>Kto byl ničem, tot stanet vsem.<br><br>'' | | Arise, ye prisoners of starvation!<br>Arise, ye wretched of the earth!<br>For justice thunders condemnation:<br>A better world’s in birth!<br>No more tradition’s chains shall bind us;<br>Arise, ye slaves, no more in thrall!<br>The earth shall rise on new foundations:<br>We have been nought, we shall be all!<br><br>''Refrain:''<br>‘Tis the final conflict;<br>Let each stand in his place.<br>The International working class<br>Shall be the human race! || Surgetz, els cündamnats dal tzara<br>Surgetz, els encarcerats del fam<br>La raziun mitscha com’iensa fara<br>Es stermina ‘n atx c'halam<br>Aucün ceneu non noi vincülarha<br>Eschanciglhats, surgetz, surgetz<br>El mundeu sür ispéu alçarha<br>La livertà serà ár pretz<br><br>''Curfa:''<br>C’e la lucia final<br>S’adünetz contr’el schovan<br>L’Internaziunal<br>Serà la raça þuman || Вставай, проклятьем заклеймённый,<br>Весь мир голодных и рабов!<br>Кипит наш разум возмущённый<br>И в смертный бой вести готов.<br>Весь мир насилья мы разрушим<br>До основанья, а затем<br>Мы наш, мы новый мир построим, –<br>Кто был ничем, тот станет всем.<br><br>Припев:<br>Это есть наш последний<br>И решительный бой;<br>С Интернационалом<br>Воспрянет род людской! || Vstavaj, prokljat’jem zaklejmjonnyj,<br>Ves’ mir golodnyh i rabov!<br>Kipit naš razum vozmuščjonnyj<br>I v smertnyj boj vesti gotov.<br>Ves’ mir nasil’ja my razrušim<br>Do osnovan’ja, a zatem<br>My naš, my novyj mir postroim, –<br>Kto byl ničem, tot stanet vsem.<br><br>''Pripjev:''<br>Eto jest’ naš poslednij<br>I rešitel’nyj boj;<br>S Internacionalom<br>vosprjanet rod ljudskoj! || Stand up, ones who are branded by the curse,<br>All the world's starving and enslaved!<br>Our outraged minds are boiling,<br>Ready to lead us into a deadly fight.<br>We will destroy this world of violence<br>Down to the foundations, and then<br>We will build our new world.<br>He who was nothing will become everything!<br><br>''Refrain:''<br>This is our final<br>and decisive battle;<br>With the Internationale<br>humanity will rise up! | ||
|} | |} | ||
[[Category:Glheþ]] [[Category:Culture]] [[Category:Library]] [[Category:IPA]] | [[Category:Glheþ]] [[Category:Culture]] [[Category:Library]] [[Category:IPA]] |
Revision as of 05:10, 21 October 2019
L’Internaziunal (pronounced [ɫɪntɛɾnat͡sjʊˈnaɫ]) is the translation of the standard of the world’s socialist movements, called The Internationale. It was translated by Sir Cresti M. Siervicül, UrN in 2015/XXXVI. It was, however, translated from the American version into Talossan, instead of drawing from the original Russian.
Text
American English version | Talossan translation | Russian (original) version | Transliteration | Literal translation |
---|---|---|---|---|
Arise, ye prisoners of starvation! Arise, ye wretched of the earth! For justice thunders condemnation: A better world’s in birth! No more tradition’s chains shall bind us; Arise, ye slaves, no more in thrall! The earth shall rise on new foundations: We have been nought, we shall be all! Refrain: ‘Tis the final conflict; Let each stand in his place. The International working class Shall be the human race! |
Surgetz, els cündamnats dal tzara Surgetz, els encarcerats del fam La raziun mitscha com’iensa fara Es stermina ‘n atx c'halam Aucün ceneu non noi vincülarha Eschanciglhats, surgetz, surgetz El mundeu sür ispéu alçarha La livertà serà ár pretz Curfa: C’e la lucia final S’adünetz contr’el schovan L’Internaziunal Serà la raça þuman |
Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов! Кипит наш разум возмущённый И в смертный бой вести готов. Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем Мы наш, мы новый мир построим, – Кто был ничем, тот станет всем. Припев: Это есть наш последний И решительный бой; С Интернационалом Воспрянет род людской! |
Vstavaj, prokljat’jem zaklejmjonnyj, Ves’ mir golodnyh i rabov! Kipit naš razum vozmuščjonnyj I v smertnyj boj vesti gotov. Ves’ mir nasil’ja my razrušim Do osnovan’ja, a zatem My naš, my novyj mir postroim, – Kto byl ničem, tot stanet vsem. Pripjev: Eto jest’ naš poslednij I rešitel’nyj boj; S Internacionalom vosprjanet rod ljudskoj! |
Stand up, ones who are branded by the curse, All the world's starving and enslaved! Our outraged minds are boiling, Ready to lead us into a deadly fight. We will destroy this world of violence Down to the foundations, and then We will build our new world. He who was nothing will become everything! Refrain: This is our final and decisive battle; With the Internationale humanity will rise up! |