User:Konanen: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 13: | Line 13: | ||
==Mocten noveux afabricats== | ==Mocten noveux afabricats== | ||
* '''alc'hártiqeu''' <small>AXH</small> ― emphatic (consonant), pronounced with pharyngealisation. (< <small>Taloçait</small> ''lḥeṛs'' = | * '''alc'hars''' <small>N, f</small> ― emphatic consonant, pharyngealised consonant | ||
«El C'halc'ha tent doua vocais alc'hártiqeux.» | «Non ja ingen '''alc'hars''' în Ár Glheþ.» | ||
* '''cianciar''' <small>V</small> ― to speak under duress, to be short of breath while speaking, to pant while speaking. (< <small>Romontsch</small> ''tschantschar'' = | * '''alc'hartiçarh''' <small>V</small> ― to make emphatic, to pharyngealise | ||
«Avant d’iensă alc'hárs, ün bplosíu surd isch '''alc'hartiçat'''.» | |||
* '''alc'hártiqeu''' <small>AXH</small> ― emphatic (consonant), pronounced with pharyngealisation. (< <small>Taloçait</small> ''lḥeṛs'' = ‘preßüreu’) | |||
«El C'halc'ha tent doua vocais '''alc'hártiqeux'''.» | |||
* '''cianciar''' <small>V</small> ― to speak under duress, to be short of breath while speaking, to pant while speaking. (< <small>Romontsch</small> ''tschantschar'' = ‘parlarh’) | |||
«La mhatră tent üscüdadă, qe sieu fhiglheu '''cianceva''', qe tent obliat qualsec'hosă.» | «La mhatră tent üscüdadă, qe sieu fhiglheu '''cianceva''', qe tent obliat qualsec'hosă.» | ||
* '''län''', '''gnh’''' <small>PRON</small> ― that (yonder). (< ''là'' + <small>Taloçait</small> ''ayenna'' > ''äinä'' > ''äin'' > ''ägnh'' = | * '''län''', '''gnh’''' <small>PRON</small> ― that (yonder). (< ''là'' + <small>Taloçait</small> ''ayenna'' > ''äinä'' > ''äin'' > ''ägnh'' = ‘acest’) | ||
«'''Gnh’'''esteva l’üniqă c'hosă qe put façarh.» | «'''Gnh’'''esteva l’üniqă c'hosă qe put façarh.» |
Revision as of 08:20, 13 April 2017
| ||
| ||
¡Azul à thoct i tzara!
Va nhómină, c’e Magniloqueu Épiqeu Ac'hlerglünä da Lhiun. Üdic, c’e escraçînd, ¿n’estás-c’e? Els meux amici me nominent per această rhaziun simplămînt Epic. Éu sînt Ladîntsch, es, come povetz vidarh, parleu ün dTalossan paulumper bpecüliar. Voi detailarheu el meu Thalossan d’aicì únder:
- Continueu úçînd la fhonimă /ɨ/, scriudă come <Î, î>, perqet ¡créu qe c’e trei Thalossan!
- Continueu úçînd la fhonimă /ɣ~ʀ/, scriudă come <Çh, çh>, perqet non tendrameux tenescu aiternă Taloçait sînc qualsevol sortă d’iensă fhonimă tsemítică.
- Continueu úçînd la phrümă pherziun phlural sè tsufixă în vîrbeux. Această tsufixă, c’e -ameux. Com’acest, zíu (noi) estameux, es non (noi) sînt.
- Continueu úçînd las müdadăs avant dels nums es axhectivis.
- Améu àð afabricarh dels mocten noveux àð Ár Glheþ.
Petosch, rexhecteu încuncuß l’auþurità dal CÚG, perqet a niftour’st. ¡Schi, en téu zirat! La C'hÚG isch niftour.
Mocten noveux afabricats
- alc'hars N, f ― emphatic consonant, pharyngealised consonant
«Non ja ingen alc'hars în Ár Glheþ.»
- alc'hartiçarh V ― to make emphatic, to pharyngealise
«Avant d’iensă alc'hárs, ün bplosíu surd isch alc'hartiçat.»
- alc'hártiqeu AXH ― emphatic (consonant), pronounced with pharyngealisation. (< Taloçait lḥeṛs = ‘preßüreu’)
«El C'halc'ha tent doua vocais alc'hártiqeux.»
- cianciar V ― to speak under duress, to be short of breath while speaking, to pant while speaking. (< Romontsch tschantschar = ‘parlarh’)
«La mhatră tent üscüdadă, qe sieu fhiglheu cianceva, qe tent obliat qualsec'hosă.»
- län, gnh’ PRON ― that (yonder). (< là + Taloçait ayenna > äinä > äin > ägnh = ‘acest’)
«Gnh’esteva l’üniqă c'hosă qe put façarh.»