Violimistà på'l Tetsch: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
(→Text) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The '''Violimistà på’l Tetsch''' ({{IPA-all|vɪ̯uɫɨmɪsˈta pɒɫ tet͡ʃ|pron}}, English: ''Fiddler on the Roof'') is a musical in two acts with music by Jerry Bock, and lyrics by Sheldon Harnick, with the book written by Joseph Stein. Its first act’s prologue was translated into Talossan by [[Dréu Gavárþic'h]] in {{year|2008}}, with minor corrections by [[Magniloqueu Épiqeu da Lhiun|Magniloqueu Épiqeu Ac'hlerglünä da Lhiun]] (made in {{year|2019}}). | The '''Violimistà på’l Tetsch''' ({{IPA-all|vɪ̯uɫɨmɪsˈta pɒɫ tet͡ʃ|pron}}, English: ''Fiddler on the Roof'') is a musical in two acts with music by Jerry Bock, and lyrics by Sheldon Harnick, with the book written by Joseph Stein. Its first act’s prologue was translated into Talossan by [[Dréu Gavárþic'h]] in {{year|2008}}, with minor corrections by [[Magniloqueu Épiqeu da Lhiun|Magniloqueu Épiqeu Ac'hlerglünä da Lhiun]] (made in {{year|2019}}). | ||
== | ==Act I: Prologue== | ||
: TEVIA<br>‘N violimistà på’l tetsch. ¿Ça cuntina fol, non? Mas in ár vilatxet, Anatevca, tu put zirarh qe toct i tzara isch ‘n violimistà på’l tetsch, atentind pircutarh ‘n sutidnada iburdalaiça sanc caschchind sieu col. Non c’è fáþil. Put ascarh, “¿Útqet noi restent pa el tetsch schi c’è sa danxheirös?” Noi restent parç qe Anatevca isch ár domeu. ¿Es come valançent? Acest eu put zirarh-te in ‘n moct–¡tradiziun! <br><br>VIATXAIST<br>(Entra, cantind)<br>Tradiziun, tradiziun – Tradiziun.<br>Tradiziun, tradiziun – Tradiziun<br><br>TEVIA<br>À c’hauça d’ár tradiziuns, noi tiennent valançat per multeux, multeux anneux. Aicì in Anatevca noi tiennent tradiziuns per toct–come menxharh, come dormarh, com’apoartarh els riegadins. Per exampal, noi imrè coverent ár molairas es imrè apoartent ‘n taíþ da prexheu pechein. Acest mostra ár devoçal constant à Díeu. Tu put ascarh, “¿Come comença aceasta tradiziun?” Te zirarhéu–¡Eu non säp! Mas ça isch ‘n tradiziun. À c’hauça d’ár tradiziuns, toct i tzara säp qi o isch, es qe Díeu lo expecta à façarh.<br><br>TEVIA es BÄPSILOR<br>(Canta)<br>¿Qi, lä es nic’ht,<br>Fost travalarh per ‘n vivind,<br>Niurarh ‘n uschor es fíeux,<br>Zirarh sieux prexheux ziueschti?<br>¿Es qi tent el drept,<br>Come domnul dal casa,<br>À tirh el moct final àl domeu?<br><br>TOCT<br>El bäps, el bäps – Tradiziun<br>El bäps, el bäps – Tradiziun<br><br>GOLDE es MÄPSILOR<br>¿Qi fost säparh el vej à façarh ‘n domeu propeu,<br>‘N domeu cidì, ‘n domeu cascheir?<br>Qi fost creschtarh ‘n famiglha es dirixharh el domeu<br>Svo àð Bäps tent el temp à lirarh el Glhibreu Schventeu<br><br>TOCT<br>La mäps, la mäps – Tradiziun<br>La mäps, la mäps – Tradiziun<br><br>FIGLHEUX<br>À tres començeveu el Scuola d’Ivrì,<br>À bisquinc aprendeveu ‘n profeçal.<br>Auscultéu os estrachevent ‘n spusa per me,<br>Esperéu qe a tenadra estat püc.<br><br>TOCT<br>Els figlheux, els figlheux – Tradiziun <br>Els figlheux, els figlheux – Tradiziun <br><br>FIGLHAS<br>¿Es qi ensegna la Mäps<br>À fixarh es vartarh es cordurarh,<br>Me preparind à nuptarh<br>Qisevol estracheva el Bäps?<br><br>(Os repetent la canziun come ‘n rond)<br><br>BÄPSILOR<br>Els bäpsilor.<br><br>MÄPSILOR<br>Las mäpsilor.<br><br>FIGLHEUX<br>Els figlheux.<br><br>FIGLHAS<br>Las figlhas.<br><br>TOCT<br>Tradiziun.<br><br>BÄPSILOR<br>Els bäpsilor.<br><br>MÄPSILOR<br>Las mäpsilor.<br><br>FIGLHEUX<br>Els figlheux.<br><br>FIGLHAS<br>Las figlhas.<br><br>TOCT<br>Tradiziun.<br><br>TEVIA<br>Es in el çauçle de ár vilatxet, noi imrè tiennent ár sortas speciais. Per exampal, Jvente, la svac’ha…<br><br>JENTE<br>Avram, eu téu ‘n copul parfäts per tu figlheu. ‘N stúlca undervar.<br><br>AVRAM<br>¿Qi’st?<br><br>JENTE<br>Ruc’hel, la figlha del crespideir.<br><br>AVRAM<br>¿Ruc’hel? Mas a non put vidarh. A isch presca orp.<br><br>JVENTE<br>Zirind la vrätsità, Avram, tu figlheu non isch sa frumoaseu. El vej qe a vida es el vej qe o resembla, c’è ‘n copul parfäts.<br>(Toct dança)<br><br>TEVIA<br>Es Reb Nac’hum, el mendic…<br><br>NAC’HUM<br>Ailemosinas per els þiarfas, ailemosinas per els þiarfas.<br><br>LEIZAR<br>Aicì, Reb Nac’hum, isch viens c’hopec’h.<br><br>NAC’HUM<br>¿Viens c’hopec’h? La seifetziua lasta tu me zonevás doua c’hopec’hs.<br><br>LEIZAR<br>Eu tignoveu ‘n seifetziua mal.<br><br>NAC’HUM<br>¿Aglhorc, schi tu tenadrás ‘n seifetziua mal, útqet eu fostadra sofriarh?<br><br>(Toct dança)<br><br>TEVIA<br>Es, el pü impirtint: ár didascalour zilect…<br><br>MENDEL<br>¿Didascalour, eu put ascarh ‘n fraga à thu?<br><br>DIDASCALOUR<br>Ben sigür, va figlheu.<br><br>MENDEL<br>¿Ja ‘n beneçaziun propa per el Tzair?<br><br>DIDASCALOUR<br>¿‘N beneçaziun per el Tzair? Da c’horsica. Qe Díeu benedicadra es guardadra el Tzair – procul üns.<br><br>(Toct dança)<br><br>TEVIA<br>À’cest temp, j’ont els altreux in ár vilatx. Façent ‘n çauçle multeu grült.<br><br>(El PRESTEIR, el CUNSTAVAL, es els altreux Rußians incruxent el statx.)<br><br>TEVIA<br>El tréi-þonoresc Cunstaval, el tréi-þonoresc Prestier, es els treis-þonoreschti–multeux altreux. Noi non lor zestorvent, es, pocfins, os non noi zestorvent. Es starp noi, noi vivent postiun pü ben. Da c’horsica, hi füt el temp qe o veindeva ‘n aic à lo es o delivereva ‘n asardun, mas c’è zispuntat nun. Nútemp noi vivent in päx simpil es üntrac’ht es–<br><br>VÜR PRÜM<br>C’esteva ‘n aic.<br><br>VÜR SECUND<br>C’esteva ‘n asardun.<br><br>VÜR PRÜM<br>¡C’esteva ‘n aic!<br><br>VÜR SECUND<br>¡C’esteva ‘n asardun, eu zíu à thu!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>TOCT I TZARA<br>Tradiziun, tradiziun–tradiziun <br>Tradiziun, tradiziun–tradiziun<br><br>TEVIA<br>Tradiziun. Sanc ár tradiziuns, ár vidas estadrent come cuncußivais come– ¡Come ‘n violimistà på’l tetsch!<br> | : TEVIA<br>‘N violimistà på’l tetsch. ¿Ça cuntina fol, non? Mas in ár vilatxet, Anatevca, tu put zirarh qe toct i tzara isch ‘n violimistà på’l tetsch, atentind pircutarh ‘n sutidnada iburdalaiça sanc caschchind sieu col. Non c’è fáþil. Put ascarh, “¿Útqet noi restent pa el tetsch schi c’è sa danxheirös?” Noi restent parç qe Anatevca isch ár domeu. ¿Es come valançent? Acest eu put zirarh-te in ‘n moct–¡tradiziun! <br><br>VIATXAIST<br>(Entra, cantind)<br>Tradiziun, tradiziun – Tradiziun.<br>Tradiziun, tradiziun – Tradiziun<br><br>TEVIA<br>À c’hauça d’ár tradiziuns, noi tiennent valançat per multeux, multeux anneux. Aicì in Anatevca noi tiennent tradiziuns per toct–come menxharh, come dormarh, com’apoartarh els riegadins. Per exampal, noi imrè coverent ár molairas es imrè apoartent ‘n taíþ da prexheu pechein. Acest mostra ár devoçal constant à Díeu. Tu put ascarh, “¿Come comença aceasta tradiziun?” Te zirarhéu–¡Eu non säp! Mas ça isch ‘n tradiziun. À c’hauça d’ár tradiziuns, toct i tzara säp qi o isch, es qe Díeu lo expecta à façarh.<br><br>TEVIA es BÄPSILOR<br>(Canta)<br>¿Qi, lä es nic’ht,<br>Fost travalarh per ‘n vivind,<br>Niurarh ‘n uschor es fíeux,<br>Zirarh sieux prexheux ziueschti?<br>¿Es qi tent el drept,<br>Come domnul dal casa,<br>À tirh el moct final àl domeu?<br><br>TOCT<br>El bäps, el bäps – Tradiziun<br>El bäps, el bäps – Tradiziun<br><br>GOLDE es MÄPSILOR<br>¿Qi fost säparh el vej à façarh ‘n domeu propeu,<br>‘N domeu cidì, ‘n domeu cascheir?<br>Qi fost creschtarh ‘n famiglha es dirixharh el domeu<br>Svo àð Bäps tent el temp à lirarh el Glhibreu Schventeu<br><br>TOCT<br>La mäps, la mäps – Tradiziun<br>La mäps, la mäps – Tradiziun<br><br>FIGLHEUX<br>À tres començeveu el Scuola d’Ivrì,<br>À bisquinc aprendeveu ‘n profeçal.<br>Auscultéu os estrachevent ‘n spusa per me,<br>Esperéu qe a tenadra estat püc.<br><br>TOCT<br>Els figlheux, els figlheux – Tradiziun <br>Els figlheux, els figlheux – Tradiziun <br><br>FIGLHAS<br>¿Es qi ensegna la Mäps<br>À fixarh es vartarh es cordurarh,<br>Me preparind à nuptarh<br>Qisevol estracheva el Bäps?<br><br>(Os repetent la canziun come ‘n rond)<br><br>BÄPSILOR<br>Els bäpsilor.<br><br>MÄPSILOR<br>Las mäpsilor.<br><br>FIGLHEUX<br>Els figlheux.<br><br>FIGLHAS<br>Las figlhas.<br><br>TOCT<br>Tradiziun.<br><br>BÄPSILOR<br>Els bäpsilor.<br><br>MÄPSILOR<br>Las mäpsilor.<br><br>FIGLHEUX<br>Els figlheux.<br><br>FIGLHAS<br>Las figlhas.<br><br>TOCT<br>Tradiziun.<br><br>TEVIA<br>Es in el çauçle de ár vilatxet, noi imrè tiennent ár sortas speciais. Per exampal, Jvente, la svac’ha…<br><br>JENTE<br>Avram, eu téu ‘n copul parfäts per tu figlheu. ‘N stúlca undervar.<br><br>AVRAM<br>¿Qi’st?<br><br>JENTE<br>Ruc’hel, la figlha del crespideir.<br><br>AVRAM<br>¿Ruc’hel? Mas a non put vidarh. A isch presca orp.<br><br>JVENTE<br>Zirind la vrätsità, Avram, tu figlheu non isch sa frumoaseu. El vej qe a vida es el vej qe o resembla, c’è ‘n copul parfäts.<br>(Toct dança)<br><br>TEVIA<br>Es Reb Nac’hum, el mendic…<br><br>NAC’HUM<br>Ailemosinas per els þiarfas, ailemosinas per els þiarfas.<br><br>LEIZAR<br>Aicì, Reb Nac’hum, isch viens c’hopec’h.<br><br>NAC’HUM<br>¿Viens c’hopec’h? La seifetziua lasta tu me zonevás doua c’hopec’hs.<br><br>LEIZAR<br>Eu tignoveu ‘n seifetziua mal.<br><br>NAC’HUM<br>¿Aglhorc, schi tu tenadrás ‘n seifetziua mal, útqet eu fostadra sofriarh?<br><br>(Toct dança)<br><br>TEVIA<br>Es, el pü impirtint: ár didascalour zilect…<br><br>MENDEL<br>¿Didascalour, eu put ascarh ‘n fraga à thu?<br><br>DIDASCALOUR<br>Ben sigür, va figlheu.<br><br>MENDEL<br>¿Ja ‘n beneçaziun propa per el Tzair?<br><br>DIDASCALOUR<br>¿‘N beneçaziun per el Tzair? Da c’horsica. Qe Díeu benedicadra es guardadra el Tzair – procul üns.<br><br>(Toct dança)<br><br>TEVIA<br>À’cest temp, j’ont els altreux in ár vilatx. Façent ‘n çauçle multeu grült.<br><br>(El PRESTEIR, el CUNSTAVAL, es els altreux Rußians incruxent el statx.)<br><br>TEVIA<br>El tréi-þonoresc Cunstaval, el tréi-þonoresc Prestier, es els treis-þonoreschti–multeux altreux. Noi non lor zestorvent, es, pocfins, os non noi zestorvent. Es starp noi, noi vivent postiun pü ben. Da c’horsica, hi füt el temp qe o veindeva ‘n aic à lo es o delivereva ‘n asardun, mas c’è zispuntat nun. Nútemp noi vivent in päx simpil es üntrac’ht es–<br><br>VÜR PRÜM<br>C’esteva ‘n aic.<br><br>VÜR SECUND<br>C’esteva ‘n asardun.<br><br>VÜR PRÜM<br>¡C’esteva ‘n aic!<br><br>VÜR SECUND<br>¡C’esteva ‘n asardun, eu zíu à thu!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Aic!<br><br>VIATXAISTS<br>¡Asardun!<br><br>TOCT I TZARA<br>Tradiziun, tradiziun–tradiziun <br>Tradiziun, tradiziun–tradiziun<br><br>TEVIA<br>Tradiziun. Sanc ár tradiziuns, ár vidas estadrent come cuncußivais come– ¡Come ‘n violimistà på’l tetsch!<br> | ||
[[Category:Glheþ]] [[Category:Literature]] [[Category:Culture]] [[Category:IPA]] | [[Category:Glheþ]] [[Category:Literature]] [[Category:Culture]] [[Category:IPA]] |
Revision as of 10:14, 20 October 2019
The Violimistà på’l Tetsch (pronounced [vɪ̯uɫɨmɪsˈta pɒɫ tet͡ʃ], English: Fiddler on the Roof) is a musical in two acts with music by Jerry Bock, and lyrics by Sheldon Harnick, with the book written by Joseph Stein. Its first act’s prologue was translated into Talossan by Dréu Gavárþic'h in 2008/XXIX, with minor corrections by Magniloqueu Épiqeu Ac'hlerglünä da Lhiun (made in 2019/XL).
Act I: Prologue
- TEVIA
‘N violimistà på’l tetsch. ¿Ça cuntina fol, non? Mas in ár vilatxet, Anatevca, tu put zirarh qe toct i tzara isch ‘n violimistà på’l tetsch, atentind pircutarh ‘n sutidnada iburdalaiça sanc caschchind sieu col. Non c’è fáþil. Put ascarh, “¿Útqet noi restent pa el tetsch schi c’è sa danxheirös?” Noi restent parç qe Anatevca isch ár domeu. ¿Es come valançent? Acest eu put zirarh-te in ‘n moct–¡tradiziun!
VIATXAIST
(Entra, cantind)
Tradiziun, tradiziun – Tradiziun.
Tradiziun, tradiziun – Tradiziun
TEVIA
À c’hauça d’ár tradiziuns, noi tiennent valançat per multeux, multeux anneux. Aicì in Anatevca noi tiennent tradiziuns per toct–come menxharh, come dormarh, com’apoartarh els riegadins. Per exampal, noi imrè coverent ár molairas es imrè apoartent ‘n taíþ da prexheu pechein. Acest mostra ár devoçal constant à Díeu. Tu put ascarh, “¿Come comença aceasta tradiziun?” Te zirarhéu–¡Eu non säp! Mas ça isch ‘n tradiziun. À c’hauça d’ár tradiziuns, toct i tzara säp qi o isch, es qe Díeu lo expecta à façarh.
TEVIA es BÄPSILOR
(Canta)
¿Qi, lä es nic’ht,
Fost travalarh per ‘n vivind,
Niurarh ‘n uschor es fíeux,
Zirarh sieux prexheux ziueschti?
¿Es qi tent el drept,
Come domnul dal casa,
À tirh el moct final àl domeu?
TOCT
El bäps, el bäps – Tradiziun
El bäps, el bäps – Tradiziun
GOLDE es MÄPSILOR
¿Qi fost säparh el vej à façarh ‘n domeu propeu,
‘N domeu cidì, ‘n domeu cascheir?
Qi fost creschtarh ‘n famiglha es dirixharh el domeu
Svo àð Bäps tent el temp à lirarh el Glhibreu Schventeu
TOCT
La mäps, la mäps – Tradiziun
La mäps, la mäps – Tradiziun
FIGLHEUX
À tres començeveu el Scuola d’Ivrì,
À bisquinc aprendeveu ‘n profeçal.
Auscultéu os estrachevent ‘n spusa per me,
Esperéu qe a tenadra estat püc.
TOCT
Els figlheux, els figlheux – Tradiziun
Els figlheux, els figlheux – Tradiziun
FIGLHAS
¿Es qi ensegna la Mäps
À fixarh es vartarh es cordurarh,
Me preparind à nuptarh
Qisevol estracheva el Bäps?
(Os repetent la canziun come ‘n rond)
BÄPSILOR
Els bäpsilor.
MÄPSILOR
Las mäpsilor.
FIGLHEUX
Els figlheux.
FIGLHAS
Las figlhas.
TOCT
Tradiziun.
BÄPSILOR
Els bäpsilor.
MÄPSILOR
Las mäpsilor.
FIGLHEUX
Els figlheux.
FIGLHAS
Las figlhas.
TOCT
Tradiziun.
TEVIA
Es in el çauçle de ár vilatxet, noi imrè tiennent ár sortas speciais. Per exampal, Jvente, la svac’ha…
JENTE
Avram, eu téu ‘n copul parfäts per tu figlheu. ‘N stúlca undervar.
AVRAM
¿Qi’st?
JENTE
Ruc’hel, la figlha del crespideir.
AVRAM
¿Ruc’hel? Mas a non put vidarh. A isch presca orp.
JVENTE
Zirind la vrätsità, Avram, tu figlheu non isch sa frumoaseu. El vej qe a vida es el vej qe o resembla, c’è ‘n copul parfäts.
(Toct dança)
TEVIA
Es Reb Nac’hum, el mendic…
NAC’HUM
Ailemosinas per els þiarfas, ailemosinas per els þiarfas.
LEIZAR
Aicì, Reb Nac’hum, isch viens c’hopec’h.
NAC’HUM
¿Viens c’hopec’h? La seifetziua lasta tu me zonevás doua c’hopec’hs.
LEIZAR
Eu tignoveu ‘n seifetziua mal.
NAC’HUM
¿Aglhorc, schi tu tenadrás ‘n seifetziua mal, útqet eu fostadra sofriarh?
(Toct dança)
TEVIA
Es, el pü impirtint: ár didascalour zilect…
MENDEL
¿Didascalour, eu put ascarh ‘n fraga à thu?
DIDASCALOUR
Ben sigür, va figlheu.
MENDEL
¿Ja ‘n beneçaziun propa per el Tzair?
DIDASCALOUR
¿‘N beneçaziun per el Tzair? Da c’horsica. Qe Díeu benedicadra es guardadra el Tzair – procul üns.
(Toct dança)
TEVIA
À’cest temp, j’ont els altreux in ár vilatx. Façent ‘n çauçle multeu grült.
(El PRESTEIR, el CUNSTAVAL, es els altreux Rußians incruxent el statx.)
TEVIA
El tréi-þonoresc Cunstaval, el tréi-þonoresc Prestier, es els treis-þonoreschti–multeux altreux. Noi non lor zestorvent, es, pocfins, os non noi zestorvent. Es starp noi, noi vivent postiun pü ben. Da c’horsica, hi füt el temp qe o veindeva ‘n aic à lo es o delivereva ‘n asardun, mas c’è zispuntat nun. Nútemp noi vivent in päx simpil es üntrac’ht es–
VÜR PRÜM
C’esteva ‘n aic.
VÜR SECUND
C’esteva ‘n asardun.
VÜR PRÜM
¡C’esteva ‘n aic!
VÜR SECUND
¡C’esteva ‘n asardun, eu zíu à thu!
VIATXAISTS
¡Aic!
VIATXAISTS
¡Asardun!
VIATXAISTS
¡Aic!
VIATXAISTS
¡Asardun!
VIATXAISTS
¡Aic!
VIATXAISTS
¡Asardun!
VIATXAISTS
¡Aic!
VIATXAISTS
¡Asardun!
TOCT I TZARA
Tradiziun, tradiziun–tradiziun
Tradiziun, tradiziun–tradiziun
TEVIA
Tradiziun. Sanc ár tradiziuns, ár vidas estadrent come cuncußivais come– ¡Come ‘n violimistà på’l tetsch!