L'Imbreu da Castamir

From TalossaWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

L’Imbreu da Castamir (pronounced [ˈɫimbrɪʊ̯ ðɐ kɐstɐˈmir]) is the translation of the song The Rains of Castamere, as found in the book series A Song of Ice and Fire. It was translated by Iustì C. Canun in 2012/XXXIII.

Text

Talossan translation Original text
“¿Es qi estetz,” as'chev’ el domnul,
“qe téu àð aprunarh?”
“‘N cäts d’abit underschidlec'h,
c’e toct qe téu sâparh.
‘N liun roxh eda viens dad or,
resta tischind dels clans.
Els méux sint lung es acûns, domnul,
sa acûns com’els voschtri.”
Parleva sa, parleva sa,
domnul da Castamir.
L’imbreu plöra sür sieu sala,
neviens àð üscüdarh.
L’imbreu plöra sür la sala;
neviens üscüdarhà.
“And who are you”, the proud lord said,
“that I must bow so low?”
“Only a cat of a different coat,
that’s all the truth I know.
In a coat of gold or a coat of red,
a lion still has claws,
And mine are long and sharp, my lord,
as long and sharp as yours.”
And so he spoke, and so he spoke,
that lord of Castamere,
But now the rains weep o’er his hall,
with no one there to hear.
Yes now the rains weep o’er his hall,
and not a soul to hear.