Trans las Montagnas Ciereascas
Jump to navigation
Jump to search
Trans las Montagnas Ciereascas |
Author: Canun, Iustì Carlüs |
Date: 16th of June, 2014/XXXV |
Description: Talossan translation of an unnamed song found in J.R.R. Tolkien’s novel The Hobbit. |
Part of the |
Trans las Montagnhas Ciereascas (English: Far Over the Misty Mountains Cold) is a Talossan translation of a song sung in J.R.R. Tolkien’s novel The Hobbit. It remains unnamed in the original, and hence the first line is used as its title. It is also known as The Dwarf Song, or Thorin’s Song. It was translated by Iusti Canün as a prelude to the translation of the entire novel The Hobbit.
Text
Talossan Translation | Original Version |
---|---|
Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, es noi viennent À quairarh àl or encantat. Àl son dels marteis sonorinds, els Dvergours ancients es strigninds cavevent. Staistevent dels mais In demxhacüglhen d'utmininds. Per Regeux d'Eldritsch es Þumaes, treisours lürinds d'or es metais façevent là, àð atraparh in peiras sür dels helts metais. Sür cjadainas conlochevent Itrins fioreschti. Os setevent sür coronas la draxhiun s'and. Soleiglh es luna tzapevent. Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, es noi viennent À quairarh àð ár or obliat. Os façevent dels canþarxheux Es þarpas d'or; in maratzeux Là arvorievent; cantitevent. Aucün Þumaes auscultevent. Las pinas inalts rovurevent In nic'ht c'halam. Cainec'hevent els vints del çéu. Es el féu com'iensas faglhas ardeva. Las campuonas sonorevent. Els Vürs del val risguardevent. El Draxhiun s'ira, fiameasca, zestroxhieva lors oraschen. El munt röcheva sub la luna; Auscultevent lor zestzinà. Os fügevent, es mortevent under sieux peds, sub la luna. Trans las Montagnas Ciereascas Àls bensahaes es minas veas Svearinent, ¡es noi preindent Dad o ár or es ár þarpas! |
Far over the misty mountains cold To dungeons deep and caverns old We must away ere break of day To seek the pale enchanted gold. The dwarves of yore made mighty spells, While hammers fell like ringing bells In places deep, where dark things sleep, In hollow halls beneath the fells. For ancient king and elvish lord There many a gleaming golden hoard They shaped and wrought, and light they caught To hide in gems on hilt of sword. On silver necklaces they strung The flowering stars, on crowns they hung The dragon-fire, in twisted wire They meshed the light of moon and sun. Far over the misty mountains cold To dungeons deep and caverns old We must away, ere break of day, To claim our long-forgotten gold. Goblets they carved there for themselves And harps of gold; where no man delves There lay they long, and many a song Was sung unheard by men or elves. The pines were roaring on the height, The winds were moaning in the night. The fire was red, it flaming spread; The trees like torches blazed with light. The bells were ringing in the dale And men they looked up with faces pale; The dragon’s ire more fierce than fire Laid low their towers and houses frail. The mountain smoked beneath the moon; The dwarves they heard the tramp of doom. They fled their hall to dying fall Beneath his feet, beneath the moon. Far over the misty mountains grim To dungeons deep and caverns dim We must away, ere break of day, To win our harps and gold from him! |