TalossaWiki:Library
TalossaWiki Library
Written Works Collection
History Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Madison, Ben | Ár Päts | 2002/XXIII | - | Unfinished first draft of Madison's brief history of the Kingdom. |
Madison, Ben | Ár Päts | 2003/XXIV | - | The 2003 edition of Madison's brief history of the Kingdom. |
Madison, Ben | Ár Päts | 2005/XXVI | - | The 2005 edition of Madison's brief history of the Kingdom. |
Madison, Ben | Ár Päts | 2008/XXIX | - | The 2008 edition of Madison's brief history of the Kingdom. |
Madison, Ben | The History of the Kingdom of Talossa, Vol. 1: The First Decade | 1992/XIII | - | The first volume of Madison's "big history." |
Válcadác'h, Gödafrïeu | A Nation Sundered | 2005/XXVI | - | An account by one participant of the schism that led to the Republic. |
Kelley, J.K., Tamorán dal Navâ, et al | The History Project | 2007/XXVIII | KELE1.?? | Oral histories of the Republic and the period before its founding. |
Law Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Asmourescu, T.M. | The Practice of Talossan Law, First Edition | 2012/XXXIII | ASME1.?? | A manual for preparation, procedure, and principles of Talossan law (First Edition). |
Asmourescu, T.M. | The Practice of Talossan Law, Second Edition | 2013/XXXIV | ASME1.?? | A manual for preparation, procedure, and principles of Talossan law (Second Edition). |
Davinescu, Alexandreu, UrN | El Lexhatx, First Edition | 2014/XXXV | DAVE1.?? | A compiled edition of el Lexhatx. 46th Cosa edition. |
Davinescu, Alexandreu, UrN | Selections from the Law, First Edition | 2012/XXXIII | DAVE1.?? | A selection of important laws for legislators and citizens. 44th Cosa edition. |
Davinescu, Alexandreu, UrN | Selections from the Law, Second Edition | 2013/XXXIV | DAVE1.?? | A selection of important laws for legislators and citizens. 45th Cosa edition. |
Kingdom of Talossa | National Archives: 1987-1996 | 1996/XVII | - | All retrieved Clarks and available material from 1987/VIII to 1996/XVII |
Sciences and Research Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Barandovská-Frank, Věra, Dr. | Spracherfindung und Nationalsprache: das Beispiel El Glheþ Talossan | 2011/XXXII | A paper published at the annual conference of the Society for Interlinguistics in Germany about the Talossan language. A short summary in English can be found on Gesellschaft für Interlinguistik. |
Culture Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Madison, Ben | The Berber Project | 1997/XVIII | - | An exposition of Talossa's mysterious but undeniable connection with the Berber peoples. Transcribed into text here by Iusti Canun. |
Madison, Ben | Clashing Symbols | 1992/XIII | - | A compilation of some of Talossa's early coats of arms, flags, and symbols. |
Politics Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
ZRT | 2013 Convention of els Zefençadéirs del Repúblicanismeu Talossán. | 2013/XXXIV | - | Proceedings of the 2013 ZRT convention. |
Atlases and Maps
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Madison, Ben | The National Atlas of the Kingdom of Talossa | 1994/XV | - | A compilation of historical and contemporary Talossan maps. |
Magazines and Newspapers
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Válcadác'h, Gödafrïeu | Oraclâ, 64-78 | 2012/XXXIII | - | Collected back issues of this Republic periodical. |
Válcadác'h, Gödafrïeu, Tamorán dal Navâ, et al | Muc'häps | 2002/XXIII | - | Complete back issues, 1 through 9, of this Talossan newspaper. First published 22 Feb 2001/XXII. |
Vercáriâ, D.N. | The St. Brendan Sentinel, 1-6 and 8-10 | 2012/XXXIII | - | Collected back issues of this Republic periodical. |
Schivâ, Miestrâ | Qator Itrìns | 2006/XXVII | - | Collected back issues of this Republic news-magazine. |
Válcadác'h, Gödafrïeu | Sanavar | 2002/XXIII | - | Complete back issues, 1 through 3, of this Talossan newsmagazine. First published 31 Mar 2002/XXIII. |
Davinescu, Alexandreu, UrN | Beric'ht Talossan, 1-24 | 2014/XXXV-2015/XXXVI | - | First 24 issues of this biweekly Talossan newspaper, including original reporting on Talossa and the GTA, opinion columns, editorials, cartoons, and more. |
Davinescu, Alexandreu, UrN | Beric'ht Talossan, 25-48 | 2015/XXXVI-2016/XXXVII | - | Issues 25-48 of this biweekly Talossan newspaper, including original reporting on Talossa and the GTA, opinion columns, editorials, cartoons, and more. |
Children's Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Marcianüs, Viteu, et al | Dandelion Activity Book | 2009/XXX | - | Dandelion activity book with colouring and puzzles. |
Talossan Language Section
Cudëschotecă Ladîntsch
General Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Xhénesis | 2008/XXIX | - | Translation of the Book of Genesis by Dréu Gavárþic'h with corrections by Magniloqueu Épiqeu da Lhiun. | |
Bock, Jerry; Harnick, Sheldon; Stein, Joseph | Violimistà på'l Tetsch | 2008/XXIX | - | Translation of parts of the musical Fiddler on the Roof, by Dréu Gavárþic'h. |
Ladintsch Community | 120 Quotaziuns da Bioscops | 2009/XXX | - | Talossan translations of 120 quotations from famous films, by various Talossans. |
- | Artical 1 dàl Zeclaraziun Üniversal dels Drepts Þumáes | 2008/XXIX | - | Talossan translation by Mà la Mhà, Count of Thord and Baron of Hooligan of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Ladintsch Community | Glheþinaziuns dels Canziuns da C'hánuca | 2008/XXIX | - | Talossan translations of Hannukah songs, by various Talossans. |
Ladintsch Community | Glheþinaziuns dels Nadalets | 2008/XXIX | - | Talossan translations of Christmas carols, by various Talossans. |
- | La Rosaria | 2009/XXX | CANG.?? | A Talossan translation of the Roman Catholic rosary by Iustì C. Canun. |
Bierce, Ambrose | El Funeral da John Mortonson | 2015/XXXVI | - | The seventh Day-Late, Louis-Short Halloween Story as translated by Sir Cresti M. Siervicül, UrN |
Borges, Jorge Luis | Els Douas Regeux es las Douăs Laurinþăs | 2009/XXX | - | Translation of Jorge Luis Borges’ short story “Los dos reyes y los dos laberintos” (English: The Two Kings and the Two Labyrinths), by Dréu Gavárþic'h. |
Brown, Frederic | El Respuns | 2010/XXXI | Iustì C. Canun's translation of the short story “The Answer”. | |
Doyle, Sir Arthur Conan | Ün Scadal in Ces·chipäts | 2013/XXXIV | DOYG4.?? | Iustì C. Canun’s translation of the 1888 detective story. |
Frost, Robert | La Camina Q'esteva Non Preindada | 2007/XXVIII | - | Hooligan's Talossan translation of the poem The Road Not Taken. |
Goethe, Johann Wolfgang von | L'Erelregeu | 2008/XXIX | - | EM Vürinalt’s translation of the poem Der Erlkönig by Goethe. |
Goldman, William | La Princeßa Spusa | 2010/XXXI | Iustì C. Canun’s translation of the screenplay to The Princess Bride. | |
Goliards (Carmina Burana) | Oh Fortün | 2008/XXIX | - | Talossan translation of the mediaeval poem O Fortuna within the Carmina Burana, as translated by EM Vürinalt. |
King John I | Sür Acest Nic'ht" | 2006/XXVII | - | |
Lovecraft, H. P. | Els Cätsilor d'Úlþar | 2014/XXXV | The sixth Day-Late, Louis-Short Halloween Story translated by Sir Cresti Matáiwos Siervicül, UrN. | |
el Metrefiéir Mac'hînd | Queglhâs | 1997/XVIII | - | Pseudonymous Talossan poetry from "The Naughty Poet". |
Moore, Clement Clark | 'N Besuc'h da Sant Niclau | 2017/XXXVIII | - | Mà la Mhà, Count of Thord and Baron of Hooligan’s Talossan translation of A Visit from St. Nicholas (a.k.a. ”The Night before Christmas”). |
Monty Python | El Cudesch dals Fraças Máxhaes | 2010/XXXI | Iusti Canun's translation of the "Dirty Hungarian Phrasebook" sketch. | |
Poe, Edgar Allan | La Coraziun Profanind | 2007/XXVIII | Iusti Canun's translation of The Tell-tale Heart. | |
Poe, Edgar Allan | La Mascarada del Moart Roxh | 2010/XXXI | Iusti Canun's translation of The Masque of the Red Death. | |
Poe, Edgar Allan | El Barüc d’Amontiglhado | 2011/XXXII | The third Day-Late, Louis-Short Halloween Story as translated by Iustì Canun. | |
Rodón, Alejandro | El Þermì Orp | 2019/XL | Iac Marscheir's translation of a poem, "The Blind Hermit". | |
Schivâ, Miestrâ, UrN | Qator Itrìns editorials | 2004/XXV | - | The first 12 issues of this magazine of the Talossan Republic each feature an editorial in el glheþ Talossán, usually but not always a direct translation of the English editorial. Issue 3 (November 2004) also features an open letter to Robert I from Miestrâ Schivâ in Talossan. |
Tolkien, J.R.R. | Trans las Montagnas Ciereascas | 2014/XXXV | - | Talossan translation of a song in J.R.R. Tolkien’s The Hobbit, as translated by Iustì C. Canun |
Vonnegut, Kurt | Enríc Pastourbuerg | 2011/XXXII | Iusti Canun's translation of Harrison Bergeron. | |
Wier, Andy | L'Uol | 2018/XXXIX | Iac Marscheir's translation of The Egg by Andy Wier. |
Song Lyrics Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
- | L’Etéu tent venescu | 2010/XXXI | - | Translation of the mid-13th century incipit of a rota, known as Sumer is icumen in. |
Baum, Lyman Frank | Canziuns del Sorcieir d'Oz | 2010/XXXI | - | Translations of songs from “The Wizard of Oz”, made by Mà la Mhà, Count of Thord, Baron of Hooligan and Iustì C. Canun |
d'Astier de La Vigerie, Emmanuel | El Adec'ht | 2009/XXX | - | A Talossan translation of the French Resistance song "La Compainte du partisan", as made famous by Leonard Cohen, by Inxheneu Crovâ and Miestrâ Schivâ. Listen to Miestrâ Schivâ's performance. |
Ladintsch Community | Canziuns Focloricăs | 2009/XXX | - | Translations of various Folk Songs. |
Leoncavallo, Ruggero | Apoartetz el Garbeu | 2014/XXXV | - | Talossan translation of a tenor aria in the opera Pagliacci, as translated by Iustì C. Canun |
Mà la Mhà, Count of Thord, Baron of Hooligan | In Nazareþ | 2008/XXIX | - | An original Christmas Carol in Talossan. |
Marley, Bob | Téu t'ðat el vescunt | 2019/XL | Iac Marscheir's translation of “I Shot the Sheriff”. | |
King Robert I | Chirluschâ àl Glheþ | 1992/XIII | - | A song in Talossan: “Hymn to the Language”. |
King Robert I | ‘N Regeu Xhust | 1987/VIII | - | A song in Talossan: “A Just King”. |
King Robert I | La Rilampadâ | 2007/XXVIII | - | A song in Talossan, composed in tribute to the Talossan Émigré Community. |
Martin, George R. R. | L'Imbreu da Castamir | 2012/XXXIII | - | Translation of George R. R. Martin’s The Rains of Castamere in A Song of Ice and Fire, made by Iustì C. Canun. |
Nena | Noueinçe-Noua Valuns | 2009/XXX | - | Translation of the famous song “Neunundneunzig Luftballons” (English: Ninety-nine balloons) by the German band Nena, as translated by Iustì C. Canun. |
Ochs, Phil | Non martscharhéu ingen mhor | 2008/XXIX | - | Translation of “I Ain’t Marching Anymore” |
Puccini, Giacomo | Neviens dorma | 2007/XXVIII | - | A translation into Talossan of Nessun dorma, Luciano Pavarotti's signature aria, done by Sir Cresti Siervicül on the occasion of the death of the great tenor, 6 September 2007. |
Wasserman, Dale; Darion, Joe; Leigh, Mitch | Canziuns del Vür dal Mancia | 2011/XXXII | Translation of the songs in Wasserman’s Man of La Mancha by Mà la Mhà, Count of Thord, Baron of Hooligan |
Reference Section
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Blumberg, Alex | "It's Good to be King", WIRED | 2003/XXIV | BLUE5.?? | An article about Talossa in WIRED magazine. |
Madison, Ben | La Scúrzniâ Gramáticâ Del Glhetg Talossán, Second Edition | 1996/XVII | - | An early, now deprecated, handbook to the Talossan language. |
Madison, Ben and Charles Sauls | Lexicon of Talossan English | 1998/XIX | - | A glossary of Talossan English terms. Transcribed into text here by Iusti Canun. |
Madison, Ben | ¿Qët isch el Glheþ Talossán? | 1997/XVIII | An essay by King Robert I. about the Talossan language and his process of developing it. | |
Madison, Ben (Editor-in-Chief); Gariçéir, Tomás; Taloçáit, Vál; Adrár, T. Cartéir; Pitz, Marcüs | Treisoûr del Glheþ Talossán: Angleascâ—Talossán (Thesaurus of the Talossan Language: English—Talossan) | 1997/XVIII | A dictionary from English to Talossan with etymological information where available. | |
Madison, Ben (Editor-in-Chief); Gariçéir, Tomás; Taloçáit, Vál; Adrár, T. Cartéir; Pitz, Marcüs | Treisoûr del Glheþ Talossán: Talossán—Angleascâ (Thesaurus of the Talossan Language: Talossan—English) | 1997/XVIII | A dictionary from Talossan to English. | |
Madison, Ben (Editor-in-Chief); Gariçéir, Tomás; Taloçáit, Vál; Adrár, T. Cartéir; Pitz, Marcüs | Treisoûr del Glheþ Talossán: Introduçál (Thesaurus of the Talossan Language: Introduction) | 1997/XVIII | Preface and explanations of the 1997 Dictionary ENG—TAL<>TAL—ENG. | |
Rubattu, Antoninu | Sardinian Dictionary, Vol. I (A to L) | 2001/XXII | A dictionary from Sardinian to Italian, with extra translations into English, Spanish, German and French. For Talossan etymological purposes, as well as new coinage. Volume III with etymological data and other addenda missing. | |
Rubattu, Antoninu | Sardinian Dictionary, Vol. II (M to Z) | 2001/XXII | A dictionary from Sardinian to Italian, with extra translations into English, Spanish, German and French. For Talossan etymological purposes, as well as new coinage. Volume III with etymological data and other addenda missing. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ Sür la Speliçaziun dallas 2007/XXVIII (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language On Orthography of 2007/XXVIII) | 12th of December, 2007/XXVIII | 2007 Arestadă with orthographical reforms issued by the CÚG. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ dallas 2010/XXXI (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language of 2010/XXXI) | 12th of December, 2010/XXXI | General Arestadă of 2010 issued by the CÚG. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ dallas 2011/XXXII (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language of 2011/XXXII) | 12th of December, 2011/XXXII | General Arestadă of 2011 issued by the CÚG. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ dallas 2014/XXXV (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language of 2014/XXXV) | 12th of December, 2014/XXXV | General Arestadă of 2014 issued by the CÚG. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Pienamaintsch dallas 2007/XXVIII (Addendum of 2007/XXVIII) | 12th of December, 2007/XXVIII | Addendum to the Arestadă On Orthography of 2007 issued by the CÚG. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Pienamaintsch dallas 2010/XXXI (Addendum of 2010/XXXI) | 12th of December, 2010/XXXI | Addendum to the General Arestadă of 2010 issued by the CÚG. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Pienamaintsch dallas 2011/XXXII (Addendum of 2011/XXXII) | 12th of December, 2011/XXXII | Addendum to the General Arestadă of 2011 issued by the CÚG. | |
Comità per l’Útzil del Glheþ | Pienamaintsch dallas 2014/XXXV (Addendum of 2014/XXXV) | 12th of December, 2014/XXXV | Addendum to the General Arestadă of 2014 issued by the CÚG. |
Audio Collection
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
Viteu Marcianüs | TNP: Viteu interviews Miestra Shiva | 2012/XXXIII | - | A recovered episode of the Talossan News Project: Viteu interviews Miestra Shiva. File Recovered by Gödafrïeu Válcadác'h. |
Viteu Marcianüs | TNP: Viteu interviews Iusti Canun | 2012/XXXIII | - | A recovered episode of the Talossan News Project: Viteu interviews Iusti Canun. File Recovered by Gödafrïeu Válcadác'h. |
Video Collection
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
PLACEHOLDER | PLACEHOLDER | PLACEHOLDER | PLACEHOLDER | PLACEHOLDER |
Art Collection
Author | Title | Date | Call number | Description |
---|---|---|---|---|
PLACEHOLDER | PLACEHOLDER | PLACEHOLDER | PLACEHOLDER | PLACEHOLDER |