TalossaWiki:Library: Difference between revisions

From TalossaWiki
Jump to navigation Jump to search
 
(12 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
<center>[[Image:Lib.gif|200px]]<br/>
<center>[[Image:Lot.png|400px]]</center><br/>
<span style="line-height: 1.5em; font-size:300%">TalossaWiki Library<br/>aka Library of Talossa</span></center>
<!--
<!--


This sortable wiki-table is intended to supplement or supplant the kot.net page (http://kingdomoftalossa.net/index.cgi?lingo=&page=TalossanReadingRoom) and supply an easily-found list of all freely-available resources about Talossa or in Talossan.  If you wish to add something to the database, then you may either create a new page with the completed and formatted text (and the Lib template {{lib}}) and link it from here, or upload the relevant file (for longer texts) and link it from here, or (less desirably) link from here to an external site. - This paragraph not created by GV, but created by someone other than GV ere 25 April 2020, but GV fully endorses this paragraph! - 25 April 2020
This sortable wiki-table is intended to supply an easily-found list of all freely-available resources about Talossa or in Talossan.  If you wish to add something to the database, then you may either create a new page with the completed and formatted text (and the Lib template {{lib}}) and link it from here, or upload the relevant file (for longer texts) and link it from here, or (less desirably) link from here to an external site.


GUIDELINES:
GUIDELINES:
Line 12: Line 11:
-->
-->


The TalossaWiki Library is intended as an easy-to-navigate repository for many of the works created about or by Talossans over the years.  It does not include the online message board, [[Wittenberg]], or the [[Talossan Database System]].
The TalossaWiki Library is intended as an easy-to-navigate repository for many of the works created about or by Talossans over the years.


==Written Works Collection==
==Written Works Collection==
Line 29: Line 28:
| [[Madison, R. Ben]] || ''570: Early Christianity From The Apostles To The Apostasy'' || published sometime before the year {{year|2000}} ||  in [[La Cudeschëria]]  
| [[Madison, R. Ben]] || ''570: Early Christianity From The Apostles To The Apostasy'' || published sometime before the year {{year|2000}} ||  in [[La Cudeschëria]]  
|-
|-
| [[Madison, R. Ben]] with name translations per 8th Ed. Talossan Book of Names || ''[https://drive.google.com/open?id=1McUBOicZCU3l3yPI0OuEXTJwdOmcFvBS A History of the Kingdom of Talossa, Volume I: The First Decade; Online rendering]'' [aka the 'Big History']|| {{year|1992}}, last corrected {{year|1994}} ||  Ben Madison's biography and account of Talossa's history through February 1990 - in [[La Cudeschëria]]
| [[Madison, R. Ben]] || ''[[Media:Big History.pdf|A History of the Kingdom of Talossa, Volume I: The First Decade]]'' [aka the 'Big History']|| {{year|1992}}, last corrected {{year|1994}} ||  Ben Madison's biography and account of Talossa's history through February 1990 - in [[La Cudeschëria]]
|-
|-
| [[Madison, R. Ben]] || ''[[Àr Päts]]'' || {{year|2003}} Comprehensive Edition, {{year|2004}}, {{year|2005}}, and {{year|2008}} Editions name-translated into Talossa per Talossan Book of Names, 8th Edition, giving us 'Online renderings' safe for the internet, said renderings put together by [[Gödefrïeu Válcadac'h]] and presented to the world in June 2020||  Ben Madison's summarized history of Talossa in various tellings and re-tellings
| [[Madison, R. Ben]] || ''[[Àr Päts]]'' || {{year|2003}} Comprehensive Edition, {{year|2004}}, {{year|2005}}, and {{year|2008}} Editions name-translated into Talossa per Talossan Book of Names, 8th Edition, giving us 'Online renderings' safe for the internet, said renderings put together by [[Gödefrïeu Válcadac'h]] and presented to the world in June 2020||  Ben Madison's summarized history of Talossa in various tellings and re-tellings
Line 95: Line 94:
! scope="col" | Date
! scope="col" | Date
! scope="col" class="unsortable" | Description
! scope="col" class="unsortable" | Description
|-
| [[Tzaracomprada, Breneir]] || ''[[Talossan Book of Cuisine]]'', First Edition || {{year|2022}} ||  A collection of the favorite recipes of Talossan citizens living around the world (First Edition).
|-
|-
| [[Madison, R. Ben]] || ''Front Page Talossa'' || ca. {{year|1998}} || A collection of more than 53 Talossan newspapers from the past--stretching from 1980 to 1996--covering the leading events in Talossa's history the way they were reported at the time.
| [[Madison, R. Ben]] || ''Front Page Talossa'' || ca. {{year|1998}} || A collection of more than 53 Talossan newspapers from the past--stretching from 1980 to 1996--covering the leading events in Talossa's history the way they were reported at the time.
Line 170: Line 171:
! scope="col" class="unsortable" | Description
! scope="col" class="unsortable" | Description
|-
|-
| God (Moshe as ghost-writer) || ''[[Xhénesis]]'' || {{year|2008}} ||  Translation of the Book of Genesis by [[Dréu Gavárþic'h]] with corrections by [[Magniloqueu Épiqeu da Lhiun]].
| Anonymous || ''[[Xhénesis]]'' || {{year|2008}} ||  Translation of the Book of Genesis by [[Dréu Gavárþic'h]] with corrections by [[Magniloqueu Épiqeu da Lhiun]].
|-
|-
| [[Madison, R. Ben]] || ''Scúrzniâ Gramáticâ del Glheþ Talossán'' || ca. {{year|1998}} ||  This impressive second-edition "Short Grammar of the Talossan Language" is available in English and is the definitive work on Talossan grammar and usage. Contains complete rules for nouns, adjectives, pronouns, prepositions, verbs, conjunctions, adverbs and vocabulary.
| [[Madison, R. Ben]] || ''Scúrzniâ Gramáticâ del Glheþ Talossán'' || ca. {{year|1998}} ||  This impressive second-edition "Short Grammar of the Talossan Language" is available in English and is the definitive work on Talossan grammar and usage. Contains complete rules for nouns, adjectives, pronouns, prepositions, verbs, conjunctions, adverbs and vocabulary.
Line 176: Line 177:
| [[Madison, R. Ben]] || ''From Abbavilla to Zooks: A Lexicon of Talossan English'' || {{year|1998}} ||  in [[La Cudeschëria]] -- to be uploaded as of 23 May 2020   
| [[Madison, R. Ben]] || ''From Abbavilla to Zooks: A Lexicon of Talossan English'' || {{year|1998}} ||  in [[La Cudeschëria]] -- to be uploaded as of 23 May 2020   
|-
|-
| [[Válcadác'h, Gödefrïeu]], editor, compiler, and sometime-translator || ''Talossan Book of Names'' || {{year|2007}} onward - continually revised and updated || Secret Archives || GV's reference book for translations into Talossan of the names of all Talossan citizens, including those in the [[Republic]] now in its 7th Edition
| [[Válcadác'h, Gödefrïeu]], editor, compiler, and sometime-translator || ''Talossan Book of Names'' || {{year|2007}} onward - continually revised and updated || Secret Archives
|-
|-
| Bock, Jerry; Harnick, Sheldon; Stein, Joseph || ''[[Violimistà på'l Tetsch]]'' || {{year|2008}} ||  Translation of parts of the musical ''Fiddler on the Roof'', by [[Dréu Gavárþic'h]].
| Bock, Jerry; Harnick, Sheldon; Stein, Joseph || ''[[Violimistà på'l Tetsch]]'' || {{year|2008}} ||  Translation of parts of the musical ''Fiddler on the Roof'', by [[Dréu Gavárþic'h]].
Line 182: Line 183:
| ''Ladintsch Community'' || [[120 Quotaziuns dels Bioscops|120 Quotaziuns da Bioscops]] || {{year|2009}} ||  Talossan translations of 120 quotations from famous films, by various Talossans.
| ''Ladintsch Community'' || [[120 Quotaziuns dels Bioscops|120 Quotaziuns da Bioscops]] || {{year|2009}} ||  Talossan translations of 120 quotations from famous films, by various Talossans.
|-
|-
| - || [[Artical 1 dàl Zeclaraziun Üniversal dels Drepts Þumáes]] || {{year|2008}} || Talossan translation by [[Ma la Mha|Mà la Mhà, Count of Thord and Baron of Hooligan]] of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
| United Nations || [[Artical 1 dàl Zeclaraziun Üniversal dels Drepts Þumáes]] || {{year|2008}} || Talossan translation by [[Ma la Mha|Mà la Mhà, Count of Thord and Baron of Hooligan]] of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
|-
|-
| ''Ladintsch Community'' || [[Glheþinaziuns dels Canziuns da C'hánuca]] || {{year|2008}} ||  Talossan translations of Hannukah songs, by various Talossans.
| ''Ladintsch Community'' || [[Glheþinaziuns dels Canziuns da C'hánuca]] || {{year|2008}} ||  Talossan translations of Hannukah songs, by various Talossans.
Line 188: Line 189:
| ''Ladintsch Community'' || [[Glheþinaziuns dels Nadalets]] || {{year|2008}} || Talossan translations of Christmas carols, by various Talossans.
| ''Ladintsch Community'' || [[Glheþinaziuns dels Nadalets]] || {{year|2008}} || Talossan translations of Christmas carols, by various Talossans.
|-
|-
| - || ''[[La Rosaria]]'' || {{year|2009}} ||  A Talossan translation of the Roman Catholic rosary by [[Iusti Canun|Iustì C. Canun]].
| Anonymous || ''[[La Rosaria]]'' || {{year|2009}} ||  A Talossan translation of the Roman Catholic rosary by [[Iusti Canun|Iustì C. Canun]].
|-
| Baudelaire, Charles || ''[[Els Cätsilor]]'' || {{year|2023}} ||  Translation of Charles Baudelaire's poem “''Les Chats''” from volume "''Les fleurs du mal''" (published on 1857), by [[þerxh Sant-Enogat]].
|-
|-
| Bierce, Ambrose || ''[[El Funeral da John Mortonson]]'' || {{year|2015}} ||  The seventh [[Day-Late, Louis-Short Halloween Story]] as translated by [[Cresti Siervicül|Sir Cresti M. Siervicül, UrN]]
| Bierce, Ambrose || ''[[El Funeral da John Mortonson]]'' || {{year|2015}} ||  The seventh [[Day-Late, Louis-Short Halloween Story]] as translated by [[Cresti Siervicül|Sir Cresti M. Siervicül, UrN]]
Line 225: Line 228:
|-
|-
| [[Schivâ, Miestrâ{{!}}Schivâ, Miestrâ, UrN]] || ''[[Qator Itrìns]]'' editorials || {{year|2004}} ||  The first 12 issues of this magazine of the [[Talossan Republic]] each feature an editorial in el glheþ Talossán, usually but not always a direct translation of the English editorial. [[Media:QI-3.pdf|Issue 3]] (November 2004) also features an open letter to [[Robert I]] from Miestrâ Schivâ in Talossan.
| [[Schivâ, Miestrâ{{!}}Schivâ, Miestrâ, UrN]] || ''[[Qator Itrìns]]'' editorials || {{year|2004}} ||  The first 12 issues of this magazine of the [[Talossan Republic]] each feature an editorial in el glheþ Talossán, usually but not always a direct translation of the English editorial. [[Media:QI-3.pdf|Issue 3]] (November 2004) also features an open letter to [[Robert I]] from Miestrâ Schivâ in Talossan.
|-
| [[Marcel Tafial|Tafial, Marcel]] || [[:File:Issuta 1.pdf|''Els Temps da Jahnlähle'', Issue 1]] || {{year|2017}} || The sole issue of a satirical magazine written entirely in Talossan.
|-
|-
| Tolkien, J.R.R. || ''[[Trans las Montagnas Ciereascas]]'' || {{year|2014}} ||  Talossan translation of a song in J.R.R. Tolkien’s ''The Hobbit'', as translated by [[Iusti Canun|Iustì C. Canun]]
| Tolkien, J.R.R. || ''[[Trans las Montagnas Ciereascas]]'' || {{year|2014}} ||  Talossan translation of a song in J.R.R. Tolkien’s ''The Hobbit'', as translated by [[Iusti Canun|Iustì C. Canun]]
Line 231: Line 236:
|-
|-
| Wier, Andy || ''[[L'Uol]]'' || {{year|2018}} ||  [[Iac Marscheir]]'s translation of ''The Egg'' by Andy Wier.
| Wier, Andy || ''[[L'Uol]]'' || {{year|2018}} ||  [[Iac Marscheir]]'s translation of ''The Egg'' by Andy Wier.
|-
| [[Marcel Tafial|Tafial, Marcel]] || [[:File:Issuta 1.pdf|''Els Temps da Jahnlähle'', Issue 1]] || {{year|2017}} || The sole issue of a satirical magazine written entirely in Talossan.
|}
|}


Line 243: Line 246:
! scope="col" class="unsortable" | Description
! scope="col" class="unsortable" | Description
|-
|-
| - || ''[[L'Etéu tent venescu|L’Etéu tent venescu]]'' || {{year|2010}} ||  Translation of the mid-13<sup>th</sup> century incipit of a rota, known as ''Sumer is icumen in''.
| Anonymous || ''[[L'Etéu tent venescu|L’Etéu tent venescu]]'' || {{year|2010}} ||  Translation of the mid-13<sup>th</sup> century incipit of a rota, known as ''Sumer is icumen in''.
|-
|-
| Astley, Rick || ''[[Txamais te smestarhéu]]'' || {{year|2010}} ||  Translation by [[Iusti Canun|Iustì C. Canun]] of “''Never Gonna Give You Up''”.
| Astley, Rick || ''[[Txamais te smestarhéu]]'' || {{year|2010}} ||  Translation by [[Iusti Canun|Iustì C. Canun]] of “''Never Gonna Give You Up''”.
Line 329: Line 332:
|-
|-
| [[La Società per l'Ilesnaziun del Glheþ Naziunal|SIGN]] || ''[[:File:Estatglhetg.pdf{{!}}L'Estat - dels Mocts Cleféux és dals Fraças]]'' || 19<sup>th</sup> of October, {{year|2020}} ||  Key words and phrases for State purposes.
| [[La Società per l'Ilesnaziun del Glheþ Naziunal|SIGN]] || ''[[:File:Estatglhetg.pdf{{!}}L'Estat - dels Mocts Cleféux és dals Fraças]]'' || 19<sup>th</sup> of October, {{year|2020}} ||  Key words and phrases for State purposes.
|}
==Audio Collection==
{| class="wikitable sortable" align="center"
|-
! scope="col" width="20%"| Author
! scope="col" | Title
! scope="col" | Date
! scope="col" class="unsortable" | Description
|-
| [[Marcianüs, Viteu{{!}}Viteu Marcianüs]] || [https://soundcloud.com/jeffrags/viteu-interviews-miestra-8-april-2012/s-Uvby7 TNP: Viteu interviews Miestra Shiva] || {{year|2012}} ||  A recovered episode of the Talossan News Project: Viteu interviews Miestra Shiva.  File Recovered by Gödafrïeu Válcadác'h.
|-
| [[Marcianüs, Viteu{{!}}Viteu Marcianüs]] || [https://soundcloud.com/jeffrags/viteu-interviews-iusti-canun-20-may-2012/s-zdsDh TNP: Viteu interviews Iusti Canun] || {{year|2012}} ||  A recovered episode of the Talossan News Project: Viteu interviews Iusti Canun.  File Recovered by Gödafrïeu Válcadác'h.
|}
==Physical inanimate objects==
{| class="wikitable sortable" align="center"
|-
! scope="col" width="20%"| Author
! scope="col" | Title
! scope="col" | Date
! scope="col" class="unsortable" | Description
|-
| [[Kingdom of Talossa]] || Pre-{{year|2000}} ''Paßaphôrt'' || pre-{{year|2000}}  || in [[National Archives]] ||
|}
|}

Latest revision as of 07:07, 20 June 2024

Lot.png


The TalossaWiki Library is intended as an easy-to-navigate repository for many of the works created about or by Talossans over the years.

Written Works Collection

History Section

Author Title Date Description
Kelley, J.K., Tamorán dal Navâ, et al The History Project 2007/XXVIII Oral histories of the Republic and the period before its founding.
Madison, R. Ben 570: Early Christianity From The Apostles To The Apostasy published sometime before the year 2000/XXI in La Cudeschëria
Madison, R. Ben A History of the Kingdom of Talossa, Volume I: The First Decade [aka the 'Big History'] 1992/XIII, last corrected 1994/XV Ben Madison's biography and account of Talossa's history through February 1990 - in La Cudeschëria
Madison, R. Ben Àr Päts 2003/XXIV Comprehensive Edition, 2004/XXV, 2005/XXVI, and 2008/XXIX Editions name-translated into Talossa per Talossan Book of Names, 8th Edition, giving us 'Online renderings' safe for the internet, said renderings put together by Gödefrïeu Válcadac'h and presented to the world in June 2020 Ben Madison's summarized history of Talossa in various tellings and re-tellings
Metáiriâ, Ián U. Invasion of the Androids! 1997/XVIII JJ's retelling of the infamous career of Davron! in La Cudeschëria
Metáiriâ, Ián U. Onward! Upward! Forward! A History of the TNP year published in La Cudeschëria
Metáiriâ, Ián U. Talossan National News year published in La Cudeschëria
Tomásescu, Herí D. as Jean Tisserand Between Reality and Fantasy: the Memoirs of Jean Tisserand work finished in 2006 / published by Oraclâ Press in 2019 Jean Tisserand's perspective on micronationalism's mid-late 1990s heyday, including his thoughts on Talossa, Penguinea, and Ben
Válcadác'h, Gödafrïeu A Nation Sundered, Third Edition 2005/XXVI and 2019/XL GV's account of the breaking of 'Old Talossa', the origin-story of the 2004-2012 Republic of Talossa, and the start of the fracas that led to Ben Madison's voluntary abdication and exit from the Kingdom in August 2005.
Válcadác'h, Gödefrïeu, ed. & comp. EM200: A Closer Look work stopped in 2003 / name-translated and published as-is in 2019 GV's collected archives and rationale surrounding the debate in 2003 over the 200-seat Cosâ's return via the Ernici-Madison Compromise (EM200) - a companion volume to the Water Street Codex, 2nd Edition
Válcadác'h, Gödefrïeu Crown and Countries (unfinished) worked stopped ca 2004 / published as-is in 2019 a prototype to 'A Nation Sundered' with details not seen in ANS
Válcadác'h, Gödefrïeu, ed. and comp. Lytheria Codex 2005 / 2019 Partial archive of Wittenberg X through 31 May 2004.
Válcadác'h, Gödefrïeu, ed. and comp. Young Street Codex year published Large collection of random Talossana, including a few old issues of Støtanneu
Válcadác'h, Gödefrïeu, ed. and comp. T-Fest 2003 (Oraclâ Press) 2003 / 2020 Witt X posts and photos (mostly by C. Cavéir) connected to TalossaFest 2003.
Válcadác'h, Gödefrïeu, ed. and comp. Water Street Codex, 2nd Edition (Oraclâ Press) pub. 2019 Compilation of extant archives of Wittenberg VIII and the 2002-2003 Seneschál archives of GV, Maximo P-C, and Xherált Conâ plus a few from the time of Mike L.

Law, Science, and Research Section

Author Title Date Description
Asmourescu, T.M. The Practice of Talossan Law, First Edition 2012/XXXIII A manual for preparation, procedure, and principles of Talossan law (First Edition).
Asmourescu, T.M. The Practice of Talossan Law, Second Edition 2013/XXXIV A manual for preparation, procedure, and principles of Talossan law (Second Edition).
Barandovská-Frank, Věra, Dr. Spracherfindung und Nationalsprache: das Beispiel El Glheþ Talossan 2011/XXXII A paper published at the annual conference of the Society for Interlinguistics in Germany about the Talossan language. A short summary in English can be found on Gesellschaft für Interlinguistik
Davinescu, Alexandreu, UrN El Lexhatx, First Edition 2014/XXXV A compiled edition of el Lexhatx. 46th Cosa edition.
Davinescu, Alexandreu, UrN Selections from the Law, First Edition 2012/XXXIII A selection of important laws for legislators and citizens. 44th Cosa edition.
Davinescu, Alexandreu, UrN Selections from the Law, Second Edition 2013/XXXIV A selection of important laws for legislators and citizens. 45th Cosa edition.
Madison, R. Ben, compiler L'Anuntziâ dels Legeux, Book 1: September 1987 through October 1996 ~ Online rendering 1998/XIX every bill in every Clark plus all Clark results, extant PDs, and extant VoC - to be uploaded as of 23 May 2020
Madison, R. Ben, compiler L'Anuntziâ dels Legeux, Book 1: September 1987 through October 1996 ~ Urtext 1998/XIX Every bill in every Clark plus all Clark results, extant PDs, and extant VoC

Culture Section

Author Title Date Description
Tzaracomprada, Breneir Talossan Book of Cuisine, First Edition 2022/XLIII A collection of the favorite recipes of Talossan citizens living around the world (First Edition).
Madison, R. Ben Front Page Talossa ca. 1998/XIX A collection of more than 53 Talossan newspapers from the past--stretching from 1980 to 1996--covering the leading events in Talossa's history the way they were reported at the time.
Madison, R. Ben The Berber Project: 2001 Edition 1997/XVIII-2001/XXII An exposition of Talossa's mysterious but undeniable connection with the Berber peoples.
Madison, R. Ben Clashing Symbols 1992/XIII A compilation of some of Talossa's early coats of arms, flags, and symbols. Online rendering

Politics Section

Author Title Date Description
ZRT 2013 Convention of els Zefençadéirs del Repúblicanismeu Talossán. 2013/XXXIV Proceedings of the 2013 ZRT convention.

Atlases and Maps

Author Title Date Description
Madison, Ben The National Atlas of the Kingdom of Talossa 1994/XV A compilation of historical and contemporary Talossan maps.

Magazines and Newspapers

Author Title Date Description
Válcadác'h, Gödafrïeu Oraclâ, 64-78 2012/XXXIII Collected back issues of this periodical.
Válcadác'h, Gödafrïeu, Tamorán dal Navâ, et al Muc'häps 2002/XXIII Complete back issues, 1 through 9, of this Talossan newspaper for Maricopa province. First published 22 Feb 2001/XXII.
Vercáriâ, D.N. The St. Brendan Sentinel, 1-6 and 8-10 2012/XXXIII Collected back issues of this Republic periodical.
Schivâ, Miestrâ Qator Itrìns 2006/XXVII Collected back issues of this Republic news-magazine.
Válcadác'h, Gödafrïeu Sanavar 2002/XXIII Complete back issues, 1 through 3, of this Talossan newsmagazine. First published 31 Mar 2002/XXIII.
Davinescu, Alexandreu, UrN Beric'ht Talossan, 1-24 2014/XXXV-2015/XXXVI First 24 issues of this biweekly Talossan newspaper, including original reporting on Talossa and the GTA, opinion columns, editorials, cartoons, and more.
Davinescu, Alexandreu, UrN Beric'ht Talossan, 25-48 2015/XXXVI-2016/XXXVII Issues 25-48 of this biweekly Talossan newspaper, including original reporting on Talossa and the GTA, opinion columns, editorials, cartoons, and more.

Children's Section

Author Title Date Description
Marcianüs, Viteu, et al Dandelion Activity Book 2009/XXX Dandelion activity book with colouring and puzzles.

Talossan Language Collection

Cudëschotecă Ladîntsch

General Section

Author Title Date Description
Anonymous Xhénesis 2008/XXIX Translation of the Book of Genesis by Dréu Gavárþic'h with corrections by Magniloqueu Épiqeu da Lhiun.
Madison, R. Ben Scúrzniâ Gramáticâ del Glheþ Talossán ca. 1998/XIX This impressive second-edition "Short Grammar of the Talossan Language" is available in English and is the definitive work on Talossan grammar and usage. Contains complete rules for nouns, adjectives, pronouns, prepositions, verbs, conjunctions, adverbs and vocabulary.
Madison, R. Ben From Abbavilla to Zooks: A Lexicon of Talossan English 1998/XIX in La Cudeschëria -- to be uploaded as of 23 May 2020
Válcadác'h, Gödefrïeu, editor, compiler, and sometime-translator Talossan Book of Names 2007/XXVIII onward - continually revised and updated Secret Archives
Bock, Jerry; Harnick, Sheldon; Stein, Joseph Violimistà på'l Tetsch 2008/XXIX Translation of parts of the musical Fiddler on the Roof, by Dréu Gavárþic'h.
Ladintsch Community 120 Quotaziuns da Bioscops 2009/XXX Talossan translations of 120 quotations from famous films, by various Talossans.
United Nations Artical 1 dàl Zeclaraziun Üniversal dels Drepts Þumáes 2008/XXIX Talossan translation by Mà la Mhà, Count of Thord and Baron of Hooligan of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
Ladintsch Community Glheþinaziuns dels Canziuns da C'hánuca 2008/XXIX Talossan translations of Hannukah songs, by various Talossans.
Ladintsch Community Glheþinaziuns dels Nadalets 2008/XXIX Talossan translations of Christmas carols, by various Talossans.
Anonymous La Rosaria 2009/XXX A Talossan translation of the Roman Catholic rosary by Iustì C. Canun.
Baudelaire, Charles Els Cätsilor 2023/XLIV Translation of Charles Baudelaire's poem “Les Chats” from volume "Les fleurs du mal" (published on 1857), by þerxh Sant-Enogat.
Bierce, Ambrose El Funeral da John Mortonson 2015/XXXVI The seventh Day-Late, Louis-Short Halloween Story as translated by Sir Cresti M. Siervicül, UrN
Borges, Jorge Luis Els Douas Regeux es las Douăs Laurinþăs 2009/XXX Translation of Jorge Luis Borges’ short story “Los dos reyes y los dos laberintos” (English: The Two Kings and the Two Labyrinths), by Dréu Gavárþic'h.
Brown, Frederic El Respuns 2010/XXXI Iustì C. Canun's translation of the short story “The Answer”.
Doyle, Sir Arthur Conan Ün Scadal in Ces·chipäts 2013/XXXIV Iustì C. Canun’s translation of the 1888 detective story.
Frost, Robert La Camina Q'esteva Non Preindada 2007/XXVIII Hooligan's Talossan translation of the poem The Road Not Taken.
Goethe, Johann Wolfgang von L'Erelregeu 2008/XXIX EM Vürinalt’s translation of the poem Der Erlkönig by Goethe.
Goldman, William La Princeßa Spusa 2010/XXXI Iustì C. Canun’s translation of the screenplay to The Princess Bride.
Goliards (Carmina Burana) Oh Fortün 2008/XXIX Talossan translation of the mediaeval poem O Fortuna within the Carmina Burana, as translated by EM Vürinalt.
King John I Sür Acest Nic'ht" 2006/XXVII
Lovecraft, H. P. Els Cätsilor d'Úlþar 2014/XXXV The sixth Day-Late, Louis-Short Halloween Story translated by Sir Cresti Matáiwos Siervicül, UrN.
el Metrefiéir Mac'hînd Queglhâs 1997/XVIII Pseudonymous Talossan poetry from "The Naughty Poet".
Moore, Clement Clark 'N Besuc'h da Sant Niclau 2017/XXXVIII Mà la Mhà, Count of Thord and Baron of Hooligan’s Talossan translation of A Visit from St. Nicholas (a.k.a. ”The Night before Christmas”).
Monty Python El Cudesch dals Fraças Máxhaes 2010/XXXI Iusti Canun's translation of the "Dirty Hungarian Phrasebook" sketch.
Poe, Edgar Allan La Coraziun Profanind 2007/XXVIII Iusti Canun's translation of The Tell-tale Heart.
Poe, Edgar Allan La Mascarada del Moart Roxh 2010/XXXI Iusti Canun's translation of The Masque of the Red Death.
Poe, Edgar Allan El Barüc d’Amontiglhado 2011/XXXII The third Day-Late, Louis-Short Halloween Story as translated by Iustì Canun.
Rodón, Alejandro El Þermì Orp 2019/XL Iac Marscheir's translation of a poem, "The Blind Hermit".
Schivâ, Miestrâ, UrN Qator Itrìns editorials 2004/XXV The first 12 issues of this magazine of the Talossan Republic each feature an editorial in el glheþ Talossán, usually but not always a direct translation of the English editorial. Issue 3 (November 2004) also features an open letter to Robert I from Miestrâ Schivâ in Talossan.
Tafial, Marcel Els Temps da Jahnlähle, Issue 1 2017/XXXVIII The sole issue of a satirical magazine written entirely in Talossan.
Tolkien, J.R.R. Trans las Montagnas Ciereascas 2014/XXXV Talossan translation of a song in J.R.R. Tolkien’s The Hobbit, as translated by Iustì C. Canun
Vonnegut, Kurt Enríc Pastourbuerg 2011/XXXII Iusti Canun's translation of Harrison Bergeron.
Wier, Andy L'Uol 2018/XXXIX Iac Marscheir's translation of The Egg by Andy Wier.

Song Lyrics Section

Author Title Date Description
Anonymous L’Etéu tent venescu 2010/XXXI Translation of the mid-13th century incipit of a rota, known as Sumer is icumen in.
Astley, Rick Txamais te smestarhéu 2010/XXXI Translation by Iustì C. Canun of “Never Gonna Give You Up”.
Baum, Lyman Frank Canziuns del Sorcieir d'Oz 2010/XXXI Translations of songs from “The Wizard of Oz”, made by Mà la Mhà, Count of Thord, Baron of Hooligan and Iustì C. Canun
d'Astier de La Vigerie, Emmanuel El Adec'ht 2009/XXX A Talossan translation of the French Resistance song "La Compainte du partisan", as made famous by Leonard Cohen, by Inxheneu Crovâ and Miestrâ Schivâ. Listen to Miestrâ Schivâ's performance.
Ladintsch Community Canziuns Focloricăs 2009/XXX Translations of various Folk Songs.
Leoncavallo, Ruggero Apoartetz el Garbeu 2014/XXXV Talossan translation of a tenor aria in the opera Pagliacci, as translated by Iustì C. Canun
Mà la Mhà, Count of Thord, Baron of Hooligan In Nazareþ 2008/XXIX An original Christmas Carol in Talossan.
Marley, Bob Téu t'ðat el vescunt 2019/XL Iac Marscheir's translation of “I Shot the Sheriff”.
King Robert I Chirluschâ àl Glheþ 1992/XIII A song in Talossan: “Hymn to the Language”.
King Robert I ‘N Regeu Xhust 1987/VIII A song in Talossan: “A Just King”.
King Robert I La Rilampadâ 2007/XXVIII A song in Talossan, composed in tribute to the Talossan Émigré Community.
Ian von Metairia Dallas Pätsilor 1989/X A previous national anthem of Talossa: Dallas Pätsilor (English: Of (All) the Countries).
Martin, George R. R. L'Imbreu da Castamir 2012/XXXIII Translation of George R. R. Martin’s The Rains of Castamere in A Song of Ice and Fire, made by Iustì C. Canun.
Nena Noueinçe-Noua Valuns 2009/XXX Translation of the famous song “Neunundneunzig Luftballons” (English: Ninety-nine balloons) by the German band Nena, as translated by Iustì C. Canun.
Ochs, Phil Non martscharhéu ingen mhor 2008/XXIX Translation of “I Ain’t Marching Anymore
Puccini, Giacomo Neviens dorma 2007/XXVIII A translation into Talossan of Nessun dorma, Luciano Pavarotti's signature aria, done by Sir Cresti Siervicül on the occasion of the death of the great tenor, 6 September 2007.
Eugène Pottier L'Internaziunal 2015/XXXVI Translation by Sir Cresti Siervicül of the socialist standard The Internationale.
Wasserman, Dale; Darion, Joe; Leigh, Mitch Canziuns del Vür dal Mancia 2011/XXXII Translation of the songs in Wasserman’s Man of La Mancha by Mà la Mhà, Count of Thord, Baron of Hooligan
Freddie Mercury (Queen) Rapsodia da Ces·chipäts 2009/XXX Translation of Freddie Mercury's Bohemian Rhapsody by Iustì C. Canun.
Les Choristes Vinteta sür l'Ocean 2009/XXX translation of the French song Caresse sur l’océan by Tric'hard Carschaleir.

Reference Section

Author Title Date Description
Ladintsch Community List of Talossan idioms - A compilation of known idioms in Talossan
Blumberg, Alex "It's Good to be King", WIRED 2003/XXIV An article about Talossa in WIRED magazine.
Madison, Ben La Scúrzniâ Gramáticâ Del Glhetg Talossán, Second Edition 1996/XVII An early, now deprecated, handbook to the Talossan language.
Madison, Ben and Charles Sauls Lexicon of Talossan English 1998/XIX A glossary of Talossan English terms. Transcribed into text here by Iusti Canun.
Madison, Ben ¿Qët isch el Glheþ Talossán? 1997/XVIII An essay by King Robert I. about the Talossan language and his process of developing it.
Madison, Ben (Editor-in-Chief); Gariçéir, Tomás; Taloçáit, Vál; Adrár, T. Cartéir; Pitz, Marcüs Treisoûr del Glheþ Talossán: Angleascâ—Talossán (Thesaurus of the Talossan Language: English—Talossan) 1997/XVIII A dictionary from English to Talossan with etymological information where available.
Madison, Ben (Editor-in-Chief); Gariçéir, Tomás; Taloçáit, Vál; Adrár, T. Cartéir; Pitz, Marcüs Treisoûr del Glheþ Talossán: Talossán—Angleascâ (Thesaurus of the Talossan Language: Talossan—English) 1997/XVIII A dictionary from Talossan to English. in La Cudeschëria
Madison, Ben (Editor-in-Chief); Gariçéir, Tomás; Taloçáit, Vál; Adrár, T. Cartéir; Pitz, Marcüs Treisoûr del Glheþ Talossán: Introduçál (Thesaurus of the Talossan Language: Introduction) 1997/XVIII Preface and explanations of the 1997 Dictionary ENG—TAL<>TAL—ENG.
Rubattu, Antoninu Sardinian Dictionary, Vol. I (A to L) 2001/XXII A dictionary from Sardinian to Italian, with extra translations into English, Spanish, German and French. For Talossan etymological purposes, as well as new coinage. Volume III with etymological data and other addenda missing.
Rubattu, Antoninu Sardinian Dictionary, Vol. II (M to Z) 2001/XXII A dictionary from Sardinian to Italian, with extra translations into English, Spanish, German and French. For Talossan etymological purposes, as well as new coinage. Volume III with etymological data and other addenda missing.
Comità per l’Útzil del Glheþ Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ Sür la Speliçaziun dallas 2007/XXVIII (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language On Orthography of 2007/XXVIII) 12th of December, 2007/XXVIII 2007 Arestadă with orthographical reforms issued by the CÚG.
Comità per l’Útzil del Glheþ Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ dallas 2010/XXXI (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language of 2010/XXXI) 12th of December, 2010/XXXI General Arestadă of 2010 issued by the CÚG.
Comità per l’Útzil del Glheþ Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ dallas 2011/XXXII (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language of 2011/XXXII) 12th of December, 2011/XXXII General Arestadă of 2011 issued by the CÚG.
Comità per l’Útzil del Glheþ Arestada dal Comità per l’Útzil del Glheþ dallas 2014/XXXV (Decree of the Committee for the Use of the Talossan Language of 2014/XXXV) 12th of December, 2014/XXXV General Arestadă of 2014 issued by the CÚG.
Comità per l’Útzil del Glheþ Pienamaintsch dallas 2007/XXVIII (Addendum of 2007/XXVIII) 12th of December, 2007/XXVIII Addendum to the Arestadă On Orthography of 2007 issued by the CÚG.
Comità per l’Útzil del Glheþ Pienamaintsch dallas 2010/XXXI (Addendum of 2010/XXXI) 12th of December, 2010/XXXI Addendum to the General Arestadă of 2010 issued by the CÚG.
Comità per l’Útzil del Glheþ Pienamaintsch dallas 2011/XXXII (Addendum of 2011/XXXII) 12th of December, 2011/XXXII Addendum to the General Arestadă of 2011 issued by the CÚG.
Comità per l’Útzil del Glheþ Pienamaintsch dallas 2014/XXXV (Addendum of 2014/XXXV) 12th of December, 2014/XXXV Addendum to the General Arestadă of 2014 issued by the CÚG.
SIGN L'Estat - dels Mocts Cleféux és dals Fraças 19th of October, 2020/XLI Key words and phrases for State purposes.